Rigoletto: La donna e mobile
The woman is mobile
La donna è mobile
La donna è mobile
….
As a feather in the wind
Qual piuma al vento
..
Mute accent
Muta d’accento
Muta d’accento
..
And of thought
E di pensiero
E di pensiero
..
Always a lovable
Sempre un amabile
Sempre un amabile
..
Graceful face
Leggiadro viso
..
In tears or laughter
In pianto o in riso
In pianto o in riso
..
It is mensognero
È mensognero
È mensognero
..
The woman is mobile
La donna è mobile
La donna è mobile
..
As a feather in the wind
Qual piuma al vento
Qual piuma al vento
..
Mute accent
Muta d’accento
Muta d’accento
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
He is always miserable
È sempre misero
È sempre misero
..
Who trusts her
Chi a lei s’affida
Chi a lei s’affida
..
Who confides them
Chi le confida
Chi le confida
..
Badly cautious the core
Mal cauto il core
Mal cauto il core
..
Yet I never heard
Pur mai non sentesi
Pur mai non sentesi
..
Happy fully
Felice appieno
Felice appieno
..
Here on that breast
Qui su quel seno
Qui su quel seno
..
Love does not free
Non liba amore
Non liba amore
..
The woman is mobile
La donna è mobile
La donna è mobile
..
As a feather in the wind
Qual piuma al vento
Qual piuma al vento
..
Mute accent
Muta d’accento
Muta d’accento
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
And to think
E di pensier
E di pensier
..
Source: LyricFind
Rigoletto: La donna e mobile lyrics © O/B/O Apra Amcos
https://www.youtube.com/watch?v=U_bI6hlINok
.
.
Figaro
Largo al factotum della citta.Largo!
Make way for the factotum of the city.Make way!
.
.
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
.
.
Presto a bottega che l’alba è gia.Presto!
Fast, to the shop, dawn is already here.Fast!
.
.
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
.
.
Ah, che bel vivere,
Ah, what a great life,
.
.
che bel piacere (che bel piacere)
what a great pleasure (what a great pleasure)
.
.
per un barbiere
for a barber
.
.
di qualita! (di qualita!) di qualita! (di qualita!)
of quality! (of quality!) of quality! (of quality!)
.
.
Ah, bravo Figaro!Bravo, bravissimo! Bravo!
Ah, bravo Figaro!Bravo, very good!Bravo!
.
.
La la la la la la la LA!
La la la la la la LA!
.
.
Fortunatissimo per verita!Bravo!
Very lucky, actually!Bravo!
.
.
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
.
.
Fortunatissimo per verita!
Very lucky, actually!
.
.
Fortunatissimo per verita!
Very lucky, actually!
.
.
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
La la la la, la la la la, la la la la la la LA!
.
.
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Ready to do everything, night and day
.
.
sempre d’intorno in giro sta.
He stays near and around.
.
.
Miglior cuccagna per un barbiere,
Best place for a barber,
.
.
vita piu nobile, no, non si da.
a more noble life, no, can’t be given.
.
.
La la la la la la la la la la la la la!
La la la la la la la la la la la la la!
.
.
Rasori e pettini
Razors and brushes
.
.
lancette e forbici,
Lames and scissors,
.
.
al mio comando
at my command
.
.
tutto qui sta.
everything’s here.
.
.
Rasori e pettini
Razors and brushes
.
.
lancette e forbici,
Lames and scissors,
.
.
al mio comando
at my command
.
.
tutto qui sta.
everything’s here.
.
.
V’e la risorsa,
There’s the resource,
.
.
poi, del mestiere
then, some skill
then, some skill
.
.
colla donnetta… col cavaliere…
with the ma’am… with the sir…
.
.
colla donnetta… la la li la la la la la
with the ma’am… la la li la la la la
.
.
col cavaliere… la la li la la la la la la la LA!!!
with the sir… la la li la la la la la la la LA!!!
.
.
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
piacere)
Ah, what a great way to live, what a great pleasure (what a great pleasure)
.
.
per un barbiere di qualita! (di qualita!)
for a barber of quality! (of quality!)
for a barber of quality! (of quality!)
.
.
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Everyone asks for me, everyone wants me,
.
.
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Women, guys, old men, girls:
Qua la parruca… Presto la barba…
Here the wig… fast, the beard…
.
.
Qua la sanguigna… Presto il biglietto…
Here the sanguigna 2 … Fast, the ticket…
.
.
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono,
Everyone asks for me, everyone wants me
.
.
tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
everyone asks for me, everyone wants me,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto,
ehi!
Here the wig, fast, the beard, fast, the ticket, ehi!
.
.
Figaro… Figaro… Figaro… Figaro…Figaro…
Figaro… Figaro… Figaro… Figaro… Figaro…
.
.
Figaro… Figaro… Figaro… Figaro…Figaro!!!
Figaro… Figaro… Figaro…Figaro… Figaro!!!
.
.
Ahimè, (Ahimè) che furia!
Oh my, (Oh my) such a hurry!
.
.
Ahimè, che folla!
Oh my, what a crowd!
.
.
Uno alla volta,
One at a time,
.
.
per carita! (per carita! per carita!)
please! (please! please!)
Uno alla volta, uno alla volta,
One at a time, one at a time,
.
.
uno alla volta, per carita!
one at a time, please!
.
.
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! I’m here.
.
.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro here, Figaro there,
.
.
Figaro qua, Figaro là, Figaro qua, Figaro là,
Figaro here, Figaro there,
.
.
Figaro su, Figaro giù, Figaro su, Figaro giù.
Figaro up, Figaro down,
.
.
Pronto prontissimo son come il fulmine:
Figaro up, Figaro down.
.
.
sono il factotum della citta.
Ready, very ready i’m like a lighting:
.
.
(della citta, della citta, della citta, della citta)
I’m the factotum of the city. (of the city, of the city, of the city, of the city)
.
.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, very good;
.
.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo very good;
.
.
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
manchera.
you won’t lack of luck (to you luck, to you luck).
.
.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, very good;
.
.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, very good;
.
.
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
mancherà.
you won’t lack of luck (to you luck, to you luck)
.
.
Sono il factotum della citta,
I’m the factotum of the city,
.
.
Sono il factotum della citta,
i’m the factotum of the city,
.
.
della citta, della citta,
of the city, of the city,
.
.
Della citta!!!
of the city!!!
.
.
La la la la la la la la la!
La la la la la la la la la !